风泠 发表于 2021-7-14 18:05:11

氵奶一口GE国服译名

一转-Root Knight-根源骑士
众所周知,国服的翻译名,一转绝大部分有个定番
例如娜薇的“萌萝”,诺亚的“须臾”
艾索德的定番是“骑士”(和他姐姐艾丽希斯一样,笑)
Root意为根。不单只是说植物的【根须】,也有事物的【根源】一说
如果对计算机略有了解的人也会知道root是最高权限者的名字(尤其是在文字操作系统中,admin这个概念反而用的少一点,多用Root)
是不是感觉这个最高权限就和艾尔有那么一点点联系了呢?不愧是被艾尔选中的男人!
最后取【根源】这一翻译,和定番一起,组成译名根源骑士


二转-Sacred Templar-敬神武士
这个职业名倒是很有意思了
首先Templar这个词在现实生活中,大概最相近的是梵蒂冈宪兵
这个词主要指的是【宗教所属的武职人员】,我历史不太好,能想到的就是什么圣殿十字军(CC、CeT:?),等个历史学的比较好的大佬来科普了,我就不瞎讲
然后,Sacred
直译很难直译成一个词。
网络翻译器直接译为神圣,但是感觉就过于片面,没有讲到里面的细节。
这个词有两个意思
①与神有直接联系
②崇敬自己的信仰,并且将一切都奉献给了它
联系一下GE的背景故事,是不是觉得非常的贴合?
如果是这样,直接翻译成神圣是不是就过于浅薄了?
所以结合了一下意思,顺带玩了个谐音梗——进贡给神的骑士(好了我知道了我是南方人前鼻音后鼻音不分,别骂了!)


三转-Genesis-创世神兵
我们矮子的翻译,讲究格式(√)
虽然调侃完了,但是,确实是让我纠结了
因为艾索德三转职业名的格式并不明显
KE和RM是名词+名词,IM是形容词+之+名词,你说GE叫神创之剑也不是不可以,但是考虑了一下GE的二转,也不是和IM一样二转就带个之了,所以还是走KE和RM那个风格吧
Genesis,谷歌直译创世纪,原意思是指事物最初始的样子(说是本质可能也不像,更像是返回出厂设置的那个出厂设置)
他有没有神学意味,这我就不懂了,来个大佬科普一下
那,不管怎么说,前两个字翻译成创世总该是没问题的。
后两个字神兵就单纯是自我发挥了
你看GE的技能,有多少是正儿八经的剑,还有多少是从RI那边偷来的投影?
RI那些东西能叫正儿八经的剑吗,投枪投影什么玩意都有,卫宫士郎看了直呼Trace on
那叫神兵就好办了,武器的统称嘛,而且还跟神搭上关系了(字面关系)
同时神兵也有【秉承天意之人】的意思
对上了对上了,就这么叫吧!

IceSoulMOG 发表于 2021-7-14 18:10:40

阿特拉斯派遣兵你好

晴难对雨说 发表于 2021-7-14 19:27:28

本帖最后由 晴难对雨说 于 2021-7-14 19:29 编辑

一转根源骑士,应该是大家最公认的,不过讨论译名的时候,也有人提出同义词:本源,译作本源骑士也行,表达意义上没区别。

二转Sacred这个词我也赞同楼主认为的双关意义,在作为名词也有祭祀仪式的意思,尤其在结合背景故事后,神圣的献给艾尔的圣堂武士(Templar)应该才是完整的意义,但是保留全词意翻译成四字的职业名非常不好表达,敬神这个翻译没有保留奉献与神圣的意义,如果没有更好的翻译,我觉得直接叫圣堂武士就很好了。

三转,Genesis这个单词,虽然直译是创世纪,但三转“仅为守护艾尔与艾里奥斯而存在的守护骑士。”的职业背景故事中并没有创世相关的内容,在查了词典后发现,词本身并不是创造世界的意思,而是起源,起因,起始...的意思,这样一来,将Genesis译作起源,则正好能和一转的Root的意义-根源一词相互联系,将核心放在艾尔上。
结合背景故事,“为了这早已被赋予的使命而完全接受艾尔之力的他,觉醒为守护艾尔与世界的[剑]。”   译做起源之剑,起源之光(仿照elsword艾尔之光,el艾尔+sword剑)个人认为都是比较贴合原译的。

例:


先生您肿么了 发表于 2021-7-14 21:51:02

我奶 根源之主

辰枢 发表于 2021-7-17 05:52:46

我奶 圣堂武士()

顾影流忆 发表于 2021-7-17 22:29:35

1转:始源骑士   2转:圣源骑士   创世骑士

顾影流忆 发表于 2021-7-19 00:22:30

好家伙,我奶对了?

ivi 发表于 2021-7-19 06:50:20

好……

顾影流忆 发表于 2021-7-24 04:10:38

1~启源骑士

顾影流忆 发表于 2021-7-24 04:11:01

2~圣源武士
页: [1] 2
查看完整版本: 氵奶一口GE国服译名